One thing that strikes me with many revered writers is that the English used in translation is quite complex. I had to look up ‘concupiscible’ and I have a good vocabulary. Yet I don’t think that the writers necessarily intended to be obscure. There are many people for whom the phrasing and vocabulary of such writers just goes too far. It’s beyond their intellectual understanding, but I don’t think that that in itself excludes them from understanding the spirituality, quite the contrary. It’s not as if our intellect can ever be anything but puny compared to God’s!
I had a go at paraphrasing what I thought St. Teresa of Avila was trying to say in a post yesterday, just a couple of paragraphs. I imagined explaining the ideas to my daughters, who are themselves bright girls with vocabulary beyond their years (11 and 9), but the biggest challenge would be to paraphrase it enough so that my son could grasp it, or something like it. He is 15 but has autism and receptive language disorder. His language skills are that of the average 7 year old, at best. He has taught me that good communication is in the ability of the *communicator* to explain a concept as simply as possible. Sometimes, of course, the writing has to be of a certain level, but many times writing is needlessly obscure.
I am glad God gave me my beautiful boy. He teaches me about Himself through my son. The boy has a way of seeing things in black and white, and with an inviolable innocence that is at once challenging and compelling.